Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я понимаю тебя. Я сделала бы то же самое, окажись на твоем месте. — Лицо ее мгновенно посерьезнело. — Мне никогда не удавалось убедить Джареда, что для меня все эти люди и их мнение ничего не значат. Я умирала с тоски, расписывая чайные чашки. Мы это делали в ожидании некоего джентльмена, который вдруг снизойдет до кого-нибудь из нас. Я жажду большего.
— И что же ты хочешь? — снисходительно уточнила Касси.
— Мечтаю о табуне лошадей и всевозможных приключениях. Хочу посмотреть твой остров. Отправиться в Седикан и найти там свою собственную Моргану или Капу. Делать, что нравится, испробовать все, вкусить…
— Подожди, — Касси, засмеявшись, схватила ее за руку. — Тебе придется от чего-то отказаться. Одной жизни не хватит, чтобы исполнились все твои желания.
— А я успею все, — Жозетта вспыхнула снова. — И сегодня сяду на Капу. Значит, уже исполнится одна моя мечта.
Какая же юная эта девчушка! Касси стремилась осуществить только одну мечту. Это намного проще. И ей следует быть снисходительной к Жозетте.
— Да, — мягко согласилась она. — А теперь подержи поводья, пока Капу не запутался в них. А я оседлаю мерина.
— Касси! — Джаред забарабанил в дверь ее комнаты. — Можно войти?
Натянув платье, Касси заколебалась. Впустить ли его в комнату? Она делала все, чтобы избежать встречи с ним после вчерашнего. И даже не спускалась сегодня к ужину вместе со всеми.
— Я не желаю тебя видеть. Я не одета.
— Так оденься! — сказал он, открывая дверь.
Он был без плаща и в рубашке, расстегнутой у ворота. Волосы его растрепались. На лице блуждала улыбка. Ей вспомнилась штормовая ночь на «Жозефине», он пришел к ней помочь удержать Капу, и тогда она почувствовала облегчение. Но не сегодня.
— Я не разрешала тебе войти.
— Но ты же в платье. Какая обида!
— Я едва успела набросить его на себя.
— Тогда я помогу тебе, — повернув Касси, Джаред принялся застегивать крючки и пуговицы.
Она стояла совершенно ошеломленная и меньше всего рассчитывала, что он поможет ей одеться.
— Готово, — он слегка шлепнул ее ниже спины, схватил ее плащ с кресла у кровати и потянул за руку. — А теперь идем.
— Кто сказал тебе, что я… — Но Джаред, не слушая ее, увлек за собой из комнаты, а потом по коридору к парадному выходу.
— Что ты делаешь?
— Собираюсь загладить свою вину. — Он обернулся и опять улыбнулся ей все так же растерянно.
— Что за чепуху ты несешь? Отпусти меня. Он молча шагал.
— Что случилось, объясни?
Джаред распахнул парадную дверь и увлек за собой вниз, по ступенькам.
— Скажи хоть, куда мы идем?
— В конюшню.
Касси испуганно встрепенулась.
— Что-то с Капу?
— Нет. Но для тебя и для Капу хорошая новость. — Джаред поплотнее закутал ее в плащ. — А теперь ты, наконец, угомонишься и пойдешь за мной?
Помешкав секунду, Касси поспешила следом.
— Не понимаю, почему надо идти в конюшню среди ночи.
— Так удобнее. Днем там слишком много людей. Удивление и недоумение Касси росли с каждой минутой.
— Удобнее?
— Мне показалось, что и ты так решишь. Лично я не хочу, чтобы при этом присутствовали посторонние. — Джаред распахнул дверь. — А поскольку лошади для тебя — то же самое, что и люди…
— Не совсем так. Но душа у них большая.
Они уже быстрыми шагами шли по коридору к стойлу Капу.
— Надеюсь, мы пришли сюда не для ночной прогулки. Тебе придется отказаться от этой затеи…
— Нет. Я не собираюсь кататься, — остановившись у стойла Капу, Джаред похлопал его по напряженному крупу. — Смотри, он уже готов. Выведи его из стойла. Идем к южному входу.
Касси нахмурилась.
— Зачем?
Он встретил ее взгляд:
— Моргана ждет его. Касси замерла.
— Что ты сказал?
— У Морганы началась течка.
— Ты хочешь жеребенка от Капу?
Джаред вскинулся.
— Я хочу, чтобы и у меня хоть что-то осталось от Капу.
— Получить жеребенка от Капу и Морганы?! Это…
Джаред покачал головой.
— Я возьму себе только малыша. И как только Моргана ожеребится, она — твоя.
— Что?! — Потрясенная Касси не могла отвести от него взгляда.
— Больше всего на свете ты хотела заполучить ее? Так ведь? Кобылу для Капу.
— Да, — прошептала Касси.
— Значит, Моргана — твоя.
Касси не могла поверить услышанному.
— Ты решил…
— Не сомневайся, — по губам его пробежала улыбка. — Я не лгун. И затеваю все это не для того, чтобы заполучить жеребенка.
Когда исполнение заветной мечты вот так вдруг сваливается на голову, то трудно в это поверить.
— Ты ведь не хочешь расставаться с Морганой… Это… Я даже и мечтать не смела об этом… — Щедрость Джареда была безмерной. — Но ты в самом деле…?
— Не ты одна считаешь, что за свои грехи надо расплачиваться. Конечно, я попытаюсь придумать, как загладить свою оплошность перед Лани. А пока надеюсь исправить свою вину перед тобой. Ты довольна? — Он отступил и открыл дверцу стойла. — Иди с ним к Моргане.
Касси не сводила с него глаз. Ей вспомнились вдруг слова Жозетты.
«Как-нибудь он сделает что-то такое необыкновенное, что ты забудешь обо все остальном».
— Никогда не думал, что способен заставить тебя потерять дар речи, — улыбнулся Джаред.
— Это так… я даже не смела… — Она проглотила застрявший в горле комок и, схватив поводья Капу, спросила: — А ты пойдешь?
— Не могу пропустить такого зрелища. — И Джаред пошел следом мимо пустующего стойла Морганы.
Кобыла стояла в дальнем конце пастбища, падающий на нее лунный свет вырисовывал удивительной красоты линии ее корпуса. Прилив чистой радости охватил Касси. Ее мечта исполнилась. Моргана станет ее.
Жеребец вдруг натянул поводья, стал прядать ушами. Касси не сдержала улыбки. Он почувствовал присутствие кобылы. И похоже, был не согласен с Касси. Моргана его кобыла, а не ее. Сняв с него недоуздок, Касси попросила:
— Открой ворота.
Джаред распахнул их и отступил в сторону. Капу рванулся к лугу, Моргана замерла. А потом галопом поскакала в противоположную сторону.
— Ты не стреножил ее, — заметила Касси. — Так жеребцу было бы легче с ней справиться.
— Ненавижу веревки, — ответил Джаред. — Ты, наверное, уже знаешь. Ради собственного удовольствия Капу придется постараться.